Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

29/02/2008

L' "anglélève"

Je l’ai déjà dit et redit plusieurs fois récemment : Dieu sait si je n’aime pas récriminer et me plaindre des étudiants, comme on l’entend souvent faire, genre « Mon Dieu ils sont tous nuls… » ou « Ohlàlà que le niveau baisse… ». J’aime pas ça. Ca fait très Vieux Con et, même si j’en suis un, je n’aime pas FAIRE Vieux Con. Question de principe. Qui plus est, ce n’est pas vrai que les élèves sont tous nuls, il y en a chaque année de très brillants. Ou bien d’autres qui s’efforcent vraiment de surmonter leurs difficultés et qui parviennent à progresser.

 

L’ennui, c’est que ça n’aurait aucun intérêt que je vous parle des bons ici. Les bons, ils sont sans histoire, alors à part eux-mêmes, leurs parents et le prof, tout le monde s’en fiche de leurs performances. Non, ce qui plaît, c’est les mauvais et leurs bêtises. Les chouchous des lecteurs (ou des spectateurs), ce sont les cancres, qui mettent de l’ambiance.

 Je vous proposais l’autre jour une traduction naze en français d’un petit extrait de bac. Il existe l’autre versant du problème : les traductions nazes du français vers l’anglais.

Depuis deux ans, avec une autre copine prof, pour se détendre et déconner un peu entre les cours, on a commencé un « Best of » de ces phrases-là. Bon, entendons-nous bien. On se bidonne, mais c’est pas du mépris vis-à-vis des élèves. Même pas de l’ironie. D’ailleurs il m’est arrivé de ressortir  en classe ces « perles » aux élèves eux-mêmes qui se tordaient de rire sur leurs bancs en me disant « Mais c’est pas possible que nous on ait écrit ça !! » Eh ben si, c’est possible.

Alors pour plaisanter un peu aujourd’hui, je vous livre une version expurgée de notre liste de perles, dans l’anglais des élèves, dit « anglélève ». Le jeu, si vous le voulez bien, c’est d’essayer de comprendre ce que l’étudiant voulait dire, en français. Bon, évidemment, seuls les anglicistes pourront jouer, mais je vous assure, pas la peine d’en être un confirmé. Pour y arriver, il suffit d’essayer de traduire mot à mot. Je vous donnerai les solutions dans une note ultérieure. Qui parviendra à faire 11 traductions justes sur 11 ? C’est parti !

   1)And if not you does what this evening ?       
   Not large thing and you ?     
   2)He wants offer flowers at his good liked     
   3)They had the impression to have been made have     
   4)They this find at the interior of a station     
   5)Sense money we are at the street     
   6)She closed the door behind him and stayed coillet     
   7)Money not to do the enjoy     
   8)The binoculars towers     
   9)You fall battery !     
   10)We we are see have some day     
   11)I do this for do me a few money of pocket     
            

Commentaires

hé hé hé ! je me lance :
1 ) Et que fais tu ce soir ? Pas grand chse, et toi ?
2 ) Il veut offrir des fleurs à sa belle aimée
3 ) Ils ont eu l'impression de s'être fait avoir
4 ) Ils l'ont trouvé dans la gare
5 ) Sans argent nus étions à la rue
6 ) Elle a fermé la porte derrière lui et est restée ... coït ?
7 ) L'argent ne fait pas le bonheur
8 ) Les tours jumelles
9 ) Tu tombes en panne ? Tu tombes pile ? à oui, tu tombes piles poil ...
10 ) Nous nous sommes vus quelques jours ! (j'adore !!!)
11 ) Je fais ça pour me faire un peu d'argent de poche !

Je précise que j'ai eu 17 en anglais au bac ! mais le plus dur aurait été un exercice de traduction français anglais !!!

Écrit par : anydris | 01/03/2008

@ Anydris : A quelques erreurs près, t'as presque tout juste ! bravoooo....
C'est tordant de s'amuser à retraduire dans l'autre sens, hein ???
Alors, là où tu t'es planté :
1)t'as oublié de traduire le tout début
2)sa "belle aimée" c'est pas bon, ça !
4)eh non ! tu es TROP logique. Il faut traduire MOT A MOT....
5)t'as fait une erreur de temps, mais ça c'est pas grave. Sinon, je suppose que tu as fait une erreur de frappe sur 'nus'... "Nus dans la rue"...? Shocking my dear....!
6)oui, ça c'était le plus dur. 'coillet' en fait c'est une écriture phonétique pour un autre mot en anglais... tu suis...?
10) tu te plantes sur la fin ! 'HAVE some day' ! tu oublies de traduire HAVE... réfléchis réfléchis, ça fume....

Tu méritais bien ton 17 sur 20 du bac (aaah que j'aurais aimé être ton prof... Le PIRE c'est que ça aurait pu... bon, laissons tomber les histoires d'âge, hum...).
Qui essaie de corriger les erreurs de mon ptit Any...?

Écrit par : lancelot | 01/03/2008

1) Et sinon, tu fais quoi ce soir?
2) sa bien aimée, pas sa belle aimée!
4) Ca, ils le trouvent à l'intérieur d'une gare.
5) Sans argent, nous sommes à la rue.
10) Nous nous sommes vus avoir quelques jours.

Bon, j'avoue que je doute un peu sur la 4 et la 10...

Écrit par : Andesmas | 01/03/2008

@ Andesmas... Aaah...! l'avis d'un collègue ! Spécialite Emérite !
Pour 1, 2 et 5 c'est bon.
MAIS : et pour 6 alors ? qu'est-ce que ça peut bien vouloir dire 'coillet' .....? D'après toi...?
Pour 4 : EH NON ! tu es encore TROP logique toi aussi, mon Sammy. Comme Anydris ! Il faut traduire mot à mot dans l'ordre (avec la possibilité d'avoir fait une faute d'orthographe en français... ça aide...?)
Pour 10 : eh non. Toujours pas. C'est un truc de OUF... 'nous nous sommes vus avoir quelques jours' ça ne veut rien dire en français. Or, en français, eux ils formulent des phrases qui veulent dire quelque chose. Mais quoi ? Petit indice : Ce 'have' en fait, c'est la traduction de TROIS mots en français.

A part ça, ta visite me fait plaisir, mais que devenez-vous, le TiTom et toi ...??? gros bisous

Écrit par : lancelot | 02/03/2008

4) Ils se trouvent à l'intérieur d'une gare, c'est ça non ???

10) Tu sous-entends que mes élèves ne formulent pas des choses correctes en français ??? euh.... oui, tu n'as pas tort là !!!
Je propose donc : Nous nous sommes vus il y a quelques jours. C'est ça?

La 6, je l'avais oubliée, pardon !!! Euh... je propose : elle a fermé la porte derrière lui et est restée coincée. ???? Mais franchement, c'est au pif là, parce que ce mot me paraît pas bien anglais ;-))

Sinon, tout va bien avec Joss! Il a reçu sa NeufBox vendredi, il va bientôt faire son come-back sur le net!!! J'ai passé quelques jours avec lui, et je le revois dans trois semaines. J'ai hâte!! ;-))

Bisous mon grand.

Écrit par : Andesmas | 02/03/2008

Pour la 6 : c'est un mot anglais, orthographié à la française... courage ! tu y es presque !
Merci pour ton acharnement, j't'adore, toi...

Écrit par : lancelot | 02/03/2008

1/ et pour ce soir, t'en n'aurais pas un d'un petit peu plus large ?
2/ Il veut offrir des fleurs à sa bien aimée
3/ Ils ont eu l'impression de se le faire mettre (bien profond)
4/ C'est encore à l'intérieur qu'on se trouve le mieux
5/ Palpe ma thune, on est à la rue
6/ Elle a refermé la porte pour se consacrer à son coït
7/ l'argent, qu'est-ce que ça aide pour se la péter !
8/ une longue vue télescopique
9/ Nous nous sommes entre-aperçus depuis quelques jours
10/ C'est ma technique pour amasser de jolis pots-de-vin

Écrit par : Oh!91 alias entre2eaux | 02/03/2008

Ces traductions-là, c'est la version "cours particuliers"... Je n'ai encore jamais rencontré (en classe) un élève qui m'incite à la sortir du tiroir ! Elle te va comme ça, l'offre...? LOL

Écrit par : lancelot | 02/03/2008

J'AI TROUVEEEEEEEEEEEE !!!!! C'est QUIET !!!!! Eh ben, je crois que je suis arrivé au bout !!!!!!! :-D :-D

Écrit par : Andesmas | 03/03/2008

C'est toi le Grand Vainqueur, mon Sammy ! tu as gagné... quoi déjà...? Toute mon affection... Mais, euh, bofff.. Tu l'avais déjà...

Écrit par : lancelot | 03/03/2008

Ouaiiiiiiis, cool !!!!!!!! C'est trop bien !!! Mais fais gaffe, y'a le père Joss qui va être jaloux là ;-))) Merci pour ton affection...

Écrit par : Andesmas | 03/03/2008

Eh bien c'est vrai qu'il faut le faire !!! Il y a de grandes chances que cela existait parmi mes petits camarades de terminales dont une trop grosse partie étaient nuls (et moi j'ose dire qu'ils étaient nuls, car ils l'étaient vraiment et qu'ils auraient dû se prendre des baffes).

Écrit par : Cornus | 03/07/2010

Les commentaires sont fermés.